Somali proverb change in English
v Nin iyo qabkiis
v Every man has his pride
v Nin kelyo daran ayaa kaadiyi dishaa
v A coward is a afraid to say boo toe goose
v Nin kuu digay kuma dilin
v A fore warned is for armed
v Nin lagu seexdow ha seexan
v He who quards must not sleep him self
v Nin qayrkiis loo xiirayow adna soo qoyso
v Always prepare for the worest
v Nin qosol badan iyo nin qoonsimaad badan waa is qab dhaafaan
v When a jovial man and a suspicious man meet their minds can’t agree
v Nin qoyani biyo iskama dhowro
v A wet man cannot protect him self from water
v Nin rag ah looma duur xulo
v A wise man will see through your pretences
v Nin rag ah ma hoogo
v A brave man will never fail
v Nin rag ah waa kii kacaa kufa
v Failure teaches you success
v Nin rag ah geeri iyo nolol labadaba waa lagu arkaa
v A gentle man can either kill you or raise you
v Nin samraa sedkiisa ma waayo
v He who has patience will get his chance
v Nin soori kaa qaaday nin seefi kaa qaadaybaa ka roon
v He who dies in battle is better than he who dies gluttony
v Nin tuur lihi isagaa kaa yaqaan siduu u seexdo
v Hunch back knows better than you how he can sleep
v Nin waalan jiray waali loogama sheekeeyo
v Don’t tell your grand mother how to suck eggs
v Nin wadkii galay looma tag helo
v You can’t manage a man whose death is at hand
v Nin waliba intuu cunuu ciidamiyaa
v If a man eats well he will work vigorously if starved his work suffers
v Nin waliba wixii uu dhigtuu u aayaa
v Every body reaps what he sows
v Nin waliba wuxuu yahuu ku moodaa
v Every man judges others by what he is
v Nin waliba waxa uu yahay ayuu u dhurtaa
v Every one remains what he is
v Nin waliba gurigiisuu ku dhergaa
v Every one is satisfied in his own house
v Nin wayni wadkiisa wuu kaa yaqaanaa
v An old man knows what will cause his death
v Nin yari waa sidii nin banana soo ordaya
v A young man is like a man who runs open ground
v Ninba kaskiisa ayuu kor tagaa
v A man urinates according to his intelligence
v Ninba meeshii bugta isagay belbeshaa
v Every one knows best where the shoe pinches
v Ninow naftaa nebiyow umadaa
v Every man for him self and god a for usual
v Nin aan dhul marini dhaayo maleh
v Aman who has never traveled has never seen the wonders of the world
v Nimaan shaqaysan shaah waa ka xaaraan
v Nothing venture nothing gain
v Nimaan waran kaagu galin warkaaguna ma galo
v He who never entered your spear never entered your speech
v Nimaan wax jooga garan waxa soo socda ma garto
v Stay the past if you would divine the future
v Nimaan quusan naftiisaa quusa
v A man he who can’t understand despair will become despair him self
v Nin aanad saacad ku baran sanad kuma baratid
v Whom you can’t get to know his behavior within and hour you will never learn
v Nin aniga yidhi dad iska reeb
v He who dictates separates him self from others
v Ninkaad kabtiisa tolaysaa kafantaaduu tolayaa
v There are some men towhom you are doing good are doing evil to you
v Nin baahani dab
v Hungry stomach has no ears
v Nin been yaqaanaa waa nin fal yaqaana
v A man who knows how to lie knows how to hypnotize.
v Nin daad qaaday xunbo cuskay
v A drowning man will catch at straw
v Nin dhintay kabahiisaa dhaama
v Dead man tells not tale
v Nin durbaan tumay ilaaq dalbay
v He who played drum sought argument
v Nin fadhi kugu arkaya looma saro joogsado
v You shouldn’t ask help for a man who knows your difficulties
v Nin farsama xumi qalabkiisuu canaantaa
v A poor technician blames his tools
v Nin fiican ba ninbaa kasii fiican
v For every cleverer man there is a man cleverer than him
v Nin gar darani ma guulaysto
v Victory is never with the aggressor
v Nin gu kaa wayni garaadna kaa wayn
v A man who is a year older than you is more intelligent
v Ni gunti xumi inuu wax qarsanayo ayaa lamoodaa
v Appearances are often deceptive
v Nin haduu is waalo waa laysla waalaa
v If a man makes him self mad make your self mad with him
v Nin is faanshay waa ri is nuugtay
v A boast full man destroys his own reputation
v Nin iyo naagtii colna maaha nabadna maaha
v A man and his wife are neither enemies nor friends
v Ninkaad baran waydo saaxiibkiisaa la eegaa
v A man is known by the company he keeps
v Ninkii seexdaa sacii dibi dhalay
v If you don’t attend to your business no one else will
v Ninkii sun ku siiya subag baa la siiyaa
v He who gives you poison give him butter
v Nina korkiisa biyo
v Every person wants to share good will
v Oodna siday ukala sarayso ayaa lookala qaadaa
v Every thing must be done in due order
v Oodi qaadis iyo jiidis waa isla guri gayn
v Both carrying a log and dragging it behind make the some result
v Qaylo gar dhawaysay
v shorting shortens the trial
v qayliyaa ma qado
v the shouting one never loses
v qunyar socde qodaxi ma mudo
v thorns will not prick him who treads carefully
v quruxdu aduunka waa ka badh
v beauty is half of the world
prepared by mohamed hassan ibrahim , doonyaale internet burao
somali proverb change in english |
1. Aabayeelid li'ida goorta iyo goobta. Regardless of time and space. 2. Aadane gef lagama waayo. To err is human. 3. Aammusnaan waa oggolaansho barkeed. Silence gives consent. 4. Af daboolan waa dahab. Speech is silver, silence is gold. 5. Afkeennu waysu ammaan. Between you and me. 6. Akhri sadarrada dhexdooda. To read between the lines. 7. Ammin dumay dib uma soo laabto. Lost time is never found again. 8. Aqooni waa awood. Knowledge is power. 9. Aqoonla'aani waa iftiinla'aan. Learning is the eye of the mind. 10. Aragtida qaanuunka. The eyes of the law. 11. Awr hal waa loo tu’in karaa, ninse naag looma tu’in karo. Love cannot be compelled. 12. Ballandarro waa diindarro. A promise is a promise. 13. Baruur keliya baa baruuro qurmisa. One scabbed sheep infects the whole flock. 14. Baryaaye waa aadane, bixiyana Eebbe weeye. / Dadku waa dalbade, deeqfidiyahana Daa’inka weeye. / Talo maaha aadmigu Tuu uur jecleystee, Hadba waa Ilaahay Arrintuu hirgeliyaa. Man proposes but God disposes. 15. Beeni raad ma leh. Lies have short legs. 16. Beentaada hore runtaada dambe bay u daran tahay. A liar is not believed when he speaks the truth. 17. Bidaari sibiq bay kugu gashaa. Baldness comes up on you stealthily. 18. Budee inta birtu kulushahay. Strike while the iron is hot. 19. Caano uma kabbado. Make no scruple about smth . 20. Cagta cagta u saar. Breathe down smb.’s neck. 21. Cagweynta ayaa gabyi. Money talks. 22. Calool dheregsani calool baahan kama naxdo. A man with a full belly thinks no one is hungry. / He that is warm thinks all so. 23. Cayaar carruureed. Child's play. 24. Cir kaa dheer, dhul kaa dheer. Between the devil and the deep blue sea. 25. Cunto-u-noole uun ha ahaannin, cunnadase ku noolaasho u quudo. Live not to eat, but eat to live. 26. Dabaggaalle timir gaariwaayay `qadhaadhaa!´ buu yiraahdaa. Sour grapes. 27. Daljirka Daahsoon. The Unknown Soldier. 28. Dantaa lagu ogaadaa naflaha, kii dir kuu xiga’e. / Baahida, dadka waad ku barataa. A Friend in need is a friend indeed. 29. Degdegsiinyo door ma dhaliso. More haste, less speed. 30. Diid ama ha diidin. Willy-nilly. 31. Dil waqtiga. Kill time. 32. Dux iyo dareen la’aan. A dry stick. 33. Dhagax qudha ku dil labo shimbirood. Kill two birds with one stone. 34. Dhammaan wixii dhalaala dheemman maaha. All is not gold that glitters. 35. Dhexdhexaadiye. Go-between 36. Dhex iyo dhexaad. Betwixt and between. 37. Dhibbaan eebo waa laga bogsadaa, dhaawaca carrabka aadanase lagama bogsado. One heals from a spear wound, but not from a wound from the human tongue. 38. Dhibla’aan dheefi ma timaaddo. He that will eat the kernel must crack the nut. 39. Dhurwaaga midka ciya iyo ka aammusa, ka ciya ayaa roon. Better the devil you know than the devil you don’t know. 40. Eebbow iga badbaadi sharka saaxiibbaday; nacabkayga aniga ayaa iska difaacaya. God defend me from my friends; from my enemies I can defend myself. 41. Fadhi-ku-dirir. An armchair fighter. 42. Falka iyo iswaafaji fekerka. To practice what one preaches. 43. Faras-hadiyo foolkiisa lama feydo. Don’t look a gift horse in the mouth. 44. Fool-ka-fool. Face to face. 45. Fuley geesi hortii buu dhintaa. Cowards die many times before their deaths. 46. Fursad munaasabad. Await smb.’s convenience. 47. Fursadda ugu horreysa. At one’s earliest convenience. 48. Gaalka dil, gartiisana sii. Give the devil his due. 49. Gacmo badan ayaa garabsiin hawl fududeeya. / Wadajir bay gacmuhu wax ku gooyaan. Many hands make light work. 50. Gacmo furan. With open arms. 51. Gacmo isweydaartay ayay galladi ka dhalataa. Friendship cannot stand always on one side. 52. Garaadyo laysu keenay ayay garasho ka dhalataa. Four eyes see more than two. 53. Garo naftaada. Know thyself. 54. Geel kolkii loo heeso, goroyo u hees. Speak a different language. 55. Geeriyi nin aanad garanayn iyo geeljire ayay ku wacan tahay. Death is a commonplace only when it happens to camel-herders and to people you don't know. 56. Gees lo'aad kulaylka ayaa lagu gooyaa. Make hay while the sun shines. 57. Gogol rag waa godob la’aan. A good conscience is a soft pillow. 58. Good iyo abeeso waxba isma doorshaan. Between two evils ’tis not worth choosing. 59. Guul ama geeri. Do or die. 60. Guulle haydin gargaaro! God bless you! 61. Habar fadhida legdin la fudud. Easier said than done. 62. Hadal calool baahan ma buuxsho. Fine words butter no parsnips. 63. Hadal daan la qabto ayuu leeyahay. A word spoken is past recalling. 64. Haddii kale. Or else. 65. Had iyo jeeraale ruux toosani ma jiro. No man is wise at all times. 66. Hadduusan qadhaadh jireen, miyaa la qiri lahaa malab? Who has never tasted bitter, knows not what is sweet. 67. Ha dhaafin, ha dhiteen oo dib haw dhigan hawl eegga ku dhawri! Procrastination is the thief of time. 68. Hadhuub caano daata, dabada ayaa la qabtaa. It is no use crying over spilt milk. 69. Hal aad nin ku baratay kaama luminnin. No great loss without some small gain. 70. Hawl aan laguu dirsannin dalaq ha soo orannin. / Hawl yeello. Mind one’s own affairs. 71. Heddeedii / heddiisii baa gashay. One’s time has come. 72. Huriweyto hooyada ikhtiraaca weeye. Necessity is the mother of invention. 73. Iga fog fadqalallo. Out of the woods. 74. Ilaahow, Adaa Qaaddir ah. God Almighty. 75. Indhahaaga oo shan ah. Under smb.'s nose. 76. Indholaawe illaawe ayaa dhaama. Better one-eyed than stone-blind. 77. In la waayo raagidda ayaa ka wacan. Better late than never. 78. Inta aadan falin ka fiirso. Look before you leap. 79. Isha ayaa u macallin ah. Speaks for itself. 80. Isha ka rid. Hit the right nail on the head. 81. Ixsaanka ehelka ayuu ka unkamaa. Charity begins at home. 82. Jidka ku dhac. Hit the road. 83. Ka aammusnaan mu’aamaraad. A conspiracy of silence. 84. Kol hadday wasaayad jirto, waddana waa jirtaa. Where there's a will, there's a way. 85. Kor muuqaal u hayn. Keep up appearances. 86. Kor waayeel waa wada indho. Old birds are not to be caught with chaff. 87. Kuma weeye kuma. Who’s who. 88. Kun iyo kow hawlood. A thousand and one. 89. Kutiri-kuteenno ayaa kadlaynaya. Rumours are going round. 90. Khayr wax kaama dhimmee, shar u toog hay. Hope for the best and prepare for the worst. 91. Labawajiile. Show a false face. 92. Labo daran mid dooro. Of two evils choose the least. |